# WiiXplorer language source file. # r206 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WiiXplorer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-05 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-10 15:18+0200\n" "Last-Translator: wixx\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, c-format msgid "%i error(s) encountered. Check MD5.log for more details." msgstr "%i erreur(s) survenues. Vérifier MD5.log pour plus de détails." msgid "(Best compression)" msgstr "(Plus compressé) msgid "(Best speed)" msgstr "(Plus rapide)" msgid "(Default)" msgstr "(Par défaut)" msgid "(Store)" msgstr "(Magasin)" msgid "--------------------------------------------------\n" msgstr "" msgid "" "--------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" msgid "1" msgstr "" msgid "12H" msgstr "" msgid "24H" msgstr "" msgid "7z decompression failed:" msgstr "La décompression 7z a échoué:" msgid "ASDFGHJKL:\"+" msgstr "QSDFGHJKLM\"+" msgid "Action cancelled." msgstr "Action annulée." msgid "Active (Bootable):" msgstr "" msgid "Add Link" msgstr "Ajouter un lien" msgid "Add to Playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" msgid "Add to zip" msgstr "Ajouter à l'archive" msgid "Alpha Blending" msgstr "Transparence" msgid "App Default" msgstr "WiiXplorer Défaut" msgid "AppPath changed" msgstr "Dossier WiiXplorer modifié" msgid "Apps" msgstr "Applis" msgid "Apps Path" msgstr "Dossier WiiXplorer" msgid "Archive Files" msgstr "Fichiers archive" msgid "Audio Files" msgstr "Fichiers audio" msgid "Auto Connect" msgstr "Connexion auto" msgid "Auto Start:" msgstr "Auto-démarrage" msgid "BMP Compression" msgstr "Compression BMP" msgid "Back" msgstr "Arr." msgid "Back Button" msgstr "Bouton Retour" msgid "Back in Directory Button" msgstr "Bouton Dossier précédent" msgid "Background Bottom/Left" msgstr "Arrière-plan Inférieur/Gauche" msgid "Background Bottom/Right" msgstr "Arrière-plan Inférieur/Droit" msgid "Background Upper/Left" msgstr "Arrière-plan Supérieur/Gauche" msgid "Background Upper/Right" msgstr "Arrière-plan Supérieur/Droit" msgid "Blue" msgstr "Bleu" msgid "Boot IOS" msgstr "" msgid "Boot Settings" msgstr "Options de démarrage" msgid "BootMii" msgstr "" msgid "Both" msgstr "Les deux" msgid "Browse" msgstr "Explorer" msgid "Browser Mode" msgstr "Mode d'exploration" msgid "Browsing for font files must be done in the main browser." msgstr "L'exploration des fichiers de police doit se faire dans la fenêtre principale." msgid "CRC of extracted file does not match. Wrong password?" msgstr "Le CRC des fichiers extraits ne correspond pas. Mot-de-passe incorrect?" msgid "Calculating MD5..." msgstr "Calcul du MD5..." msgid "Calculating total size..." msgstr "Calcul de la taille totale..." msgid "Can not open the file." msgstr "Ouverture du fichier impossible." msgid "Can't browse that path." msgstr "Parcours du chemin impossible" msgid "Can't find the right partition." msgstr "Impossible de trouver la bonne partition." msgid "Can't load file" msgstr "Chargement du fichier impossible." msgid "Can't load page." msgstr "Chargement de la page impossible." msgid "Can't open file." msgstr "Ouverture du fichier impossible." msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Cannot create directory: " msgstr "Impossible de créer le répertoire: " msgid "Cannot open image" msgstr "Impossible d'ouvrir l'image." msgid "Cannot read from the drive." msgstr "Impossible de lire sur le lecteur." msgid "Cannot write to destination." msgstr "Ecriture impossible." msgid "Cannot write to the drive." msgstr "Impossible d'écrire sur le lecteur" msgid "Cannot write to the file." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier." msgid "Cannot write to this path:" msgstr "Impossible d'écrire sur:" msgid "Caps" msgstr "Verr" msgid "Change" msgstr "Modifier" msgid "Change Language Path?" msgstr "Modifier le dossier Language?" msgid "Channels" msgstr "Chaînes" #, c-format msgid "Checked %i file(s) in %i folder(s).\n" msgstr "Vérifié %i fichier(s) dans %i dossier(s).\n" msgid "Checking directory:" msgstr "" msgid "Checking file:" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "Vider" msgid "Clear List" msgstr "Effacer la liste" msgid "Click Button" msgstr "Bouton de Click" #, c-format msgid "Client %i" msgstr "" msgid "Client:" msgstr "" msgid "Clock Mode" msgstr "Mode d'horloge" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgid "Coders:" msgstr "Développeurs:" msgid "Color Settings" msgstr "Paramétrage des couleurs" msgid "Compressed Size:" msgstr "Taille Compressée:" msgid "Compressing item(s):" msgstr "Compression de(s) élément(s):" msgid "Console Default" msgstr "Wii Défaut" msgid "Context Menu Button" msgstr "Bouton de Menu contextuel" msgid "Continue" msgstr "Continuer" msgid "Controls Settings" msgstr "Paramétrage des manettes" msgid "Convert" msgstr "Convertir" msgid "Converting image..." msgstr "Conversion de l'image..." msgid "Copy" msgstr "Copier" msgid "Copy Thread Background Priority" msgstr "Priorité d'arrière-plan du processus de copie" msgid "Copy Thread Priority" msgstr "Priorité du processus de copie" msgid "Copy current marked item(s)?" msgstr "Copier le(s) élement(s) marqué(s)?" msgid "Copy of" msgstr "Copie de " msgid "Copying item(s):" msgstr "Copie en cours:" msgid "Could not connect to the network" msgstr "Impossible de se connecter au réseau." msgid "Could not connect to the server." msgstr "Impossible de se connecter au serveur." msgid "Could not convert image." msgstr "Impossible de convertir l'image." msgid "Could not decompress the file." msgstr "Impossible de décompresser le fichier." msgid "Could not download file." msgstr "Impossible de télécharger le fichier." msgid "Could not extract file:" msgstr "Impossible d'extraire le fichier:" msgid "Could not load file." msgstr "Impossible de charger le fichier." msgid "Could not load image." msgstr "Impossible de charger l'image." msgid "Could not load text file." msgstr "Imposible de charger le fichier texte." msgid "Could not parse directory." msgstr "Impossible d'analyser le dossier." msgid "Credits" msgstr "Crédits" msgid "Currently a process is running." msgstr "Un processus est en cours d'exécution." msgid "Customfont Path" msgstr "Dossier police" msgid "Cut" msgstr "Couper" msgid "Cut current marked item(s)?" msgstr "Couper le(s) élement(s) marqué(s)?" msgid "Default" msgstr "Par défaut" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Delete Temp Path on Exit" msgstr "Supprimer le chemin temporaire à la fin" msgid "Delete the selected item(s) and its content?" msgstr "Supprimer le(s) élement(s) marqué(s)?" msgid "Deleting files:" msgstr "Suppression des fichiers:" msgid "Demark All Items Button" msgstr "Décocher tous les boutons" msgid "Demark Item Button" msgstr "Cocher tous les boutons" msgid "Designer:" msgstr "Graphiste:" msgid "Device" msgstr "Périphérique" msgid "Directory .." msgstr "Dossier .." msgid "Directory couldn't be deleted." msgstr "Suppression du dossier impossible." msgid "Disconnect Client" msgstr "Déconnecter le Client" msgid "Disconnect SMB" msgstr "Déconnecter SMB" msgid "Do you want to add an URL?" msgstr "Voulez-vous ajouter une URL?" msgid "Do you want to append this paste to the queue?" msgstr "Voulez-vous ajouter cette sélection à la file d'attente?" msgid "Do you want to boot file now?" msgstr "Voulez-vous lancer le fichier maintenant?" msgid "Do you want to boot:" msgstr "Voulez-vous lancer:" msgid "Do you want to change the font?" msgstr "Voulez-vous changer de police?" msgid "Do you want to delete this file:" msgstr "Voulez-vous supprimer ce fichier:" msgid "Do you want to disconnect the FTP client?" msgstr "Voulez-vous déconnecter le Client FTP?" msgid "Do you want to disconnect this SMB?" msgstr "Voulez-vous déconnecter ce partage SMB?" msgid "Do you want to download new language files?" msgstr "Voulez-vous télécharger les nouveaux fichiers de langue?" msgid "Do you want to exit WiiXplorer?" msgstr "Voulez-vous quitter Wiixplorer?" #, c-format msgid "Do you want to load file from: %s ?" msgstr "Voulez-vous charger le fichier depuis: %s?" msgid "Do you want to load the default language." msgstr "Voulez-vous charger la langue par défaut?" msgid "Do you want to load this language ?" msgstr "Voulez-vous charger ce language?" msgid "Do you want to load this language file?" msgstr "Voulez-vous charger ce fichier language?" msgid "Do you want to open this file in TextEditor?" msgstr "Voulez-vous éditer ce fichier texte?" msgid "Do you want to playback this file?" msgstr "Voulez-vous jouer ce fichier?" msgid "Do you want to reboot WiiXplorer?" msgstr "Voulez-vous redémarrer Wiixplorer?" msgid "Do you want to reboot now ?" msgstr "Voulez-vous redémarrer maintenant?" msgid "Do you want to reconnect this SMB?" msgstr "Voulez-vous reconnecter à ce partage SMB?" msgid "Do you want to reconnect to the FTP client?" msgstr "Voulez-vous reconnecter au client FTP?" msgid "Do you want to remount the devices?" msgstr "Voulez-vous remonter les périphériques?" msgid "Do you want to replace this file?" msgstr "Voulez-vous remplacer ce fichier?" msgid "Do you want to reset the color settings?" msgstr "Voulez-vous réinitialiser le paramétrage des couleurs ?" msgid "Do you want to reset the control settings?" msgstr "Voulez-vous réinitialiser le paramétrage des manettes ?" msgid "Do you want to reset the settings?" msgstr "Voulez-vous réinitialiser les paramètres ?" msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications?" msgid "Do you want to start BootMii?" msgstr "Voulez-vous démarrer BootMii?" msgid "Do you want to start the app?" msgstr "Voulez-vous démarrer l'application?" msgid "Do you want to start the channel?" msgstr "Voulez-vous démarrer la chaîne?" msgid "Do you want to update now ?" msgstr "Voulez-vous mettre à jour maintenant?" msgid "Done" msgstr "Terminé" msgid "Down Button" msgstr "Bouton Bas" msgid "Download Link" msgstr "Lien de téléchargement" #, c-format msgid "Downloaded %d files." msgstr "%d fichiers téléchargés." msgid "Downloading file..." msgstr "Téléchargement du fichier..." msgid "Downloading files..." msgstr "Téléchargement des fichiers..." #, c-format msgid "ERROR: %i" msgstr "ERREUR: %i" msgid "Edit Textline Button" msgstr "Editer le libellé du bouton" #, c-format msgid "Encountered %i error(s).\n" msgstr "%i erreur(s) rencontrées.\n" msgid "Enter" msgstr "Entrée" #, c-format msgid "Error - %s is not a file\n" msgstr "Erreur - %s n'est pas un fichier\n" #, c-format msgid "Error - Could not open directory: %s\n" msgstr "Error - Imposible d'ouvrir le dossier: %s\n" #, c-format msgid "Error - Could not open file: %s\n" msgstr "Error - Imposible d'ouvrir le fichier: %s\n" #, c-format msgid "Error - Not enough memory on: %s\n" msgstr "Error - Mémoire insuffisante sur: %s\n" msgid "Error while reading file." msgstr "Erreur durant la lecture du fichier." msgid "Error:" msgstr "Erreur:" msgid "Exit" msgstr "Quitter" msgid "Exit WiiXplorer?" msgstr "Voulez-vous quitter WiiXplorer?" msgid "Explorer Settings" msgstr "Options d'exploration" msgid "Extract" msgstr "Extraire" msgid "Extract All" msgstr "Extraire tout" msgid "Extract file to temp path and execute?" msgstr "Extraire le fichier dans le chemin temp et l'exécuter?" msgid "Extract full archive?" msgstr "Extraire l'archive complete?" msgid "Extract the selected item(s)?" msgstr "Extraire le(s) fichier(s) sélectioné(s)?" msgid "Extracting files..." msgstr "Extraction des fichiers..." msgid "Extracting item(s):" msgstr "Extraction:" msgid "FAT32 must have at least 65536 clusters" msgstr "La FAT32 doit posséder au moins 65536 clusters" msgid "FTP Client Settings" msgstr "Paramètres client FTP" msgid "FTP Client reconnected successfull." msgstr "Client FTP reconnecté avec succès." msgid "FTP Path:" msgstr "Chemin FTP:" msgid "FTP Port:" msgstr "Port FTP:" msgid "FTP Server" msgstr "Serveur FTP" msgid "FTP Server Settings" msgstr "Paramètres serveur FTP" msgid "FTP Server is running and listening on port" msgstr "Le serveur FTP est actif et en écoute sur le port" msgid "FTP Started.\n" msgstr "FTP démarré.\n" msgid "Fade Speed" msgstr "Vitesse de transition" msgid "Failed adding the item(s)" msgstr "L'addition a échoué" msgid "Failed adding the item(s)." msgstr "L'addition a échoué". msgid "Failed copying item(s)." msgstr "La copie a échoué." msgid "Failed extracting the archive." msgstr "L'extraction a échoué." msgid "Failed extracting the item(s)." msgstr "L'extraction a échoué." msgid "Failed moving item(s)." msgstr "Le déplacement a échoué." msgid "Failed renaming item" msgstr "Le renommage a échoué." msgid "Failed to get the Changelog." msgstr "L'obtention du Changelog a échoué." msgid "Failed to load the channel." msgstr "Le chargement de la chaîne a échoué." msgid "Failed to read file data." msgstr "La lecture des données a échoué" msgid "Failed to write EBR." msgstr "L'écriture de l'EBR a échoué." msgid "Failed to write MBR." msgstr "L'écriture du MBR a échoué." msgid "File Extensions" msgstr "Extensions de fichier" msgid "File Extensions Assignment" msgstr "Association des extensions de fichier" msgid "File System:" msgstr "Système de fichiers:" msgid "File already exists:" msgstr "Le fichier existe déjà:" msgid "File could not be deleted." msgstr "Suppression impossible." msgid "File couldn't be deleted." msgstr "Suppression impossible." msgid "File is corrupt (CRC mismatch)." msgstr "Le fichier est corrompu (CRC erroné)." msgid "File is corrupt." msgstr "Le fichier est corrompu." msgid "File is too big." msgstr "Le fichier est trop gros." msgid "File uses too high of compression settings (dictionary size is too large)." msgstr "Les paramètres de compression sont trop élevés (taille du dictionaire excessive)." msgid "File uses unsupported compression settings." msgstr "Les paramètres de compression ne sont pas supportés." msgid "File was edited." msgstr "Le fichier a été édité." msgid "Filepath:" msgstr "Chemin:" #, c-format msgid "Filepath: %s" msgstr "Chemin: %s" msgid "Files:" msgstr "Fichiers:" msgid "Filesize doesn't match." msgstr "La taille du fichier ne correspond pas." msgid "Filesize is 0 Byte." msgstr "Le fichier est vide." msgid "Filetype:" msgstr "Type:" msgid "Flip Mode" msgstr "Inversion" msgid "Folder" msgstr "Dossier" msgid "Folder(s)" msgstr "Dossier(s)" msgid "Font Files" msgstr "Fichiers de police" msgid "Fontpath changed." msgstr "Dossier des polices modifié." msgid "Format" msgstr "Formater" msgid "Format Partition?" msgstr "Formater la partition?" msgid "Formating partition..." msgstr "Formatage de la partition..." msgid "Formatter" msgstr "Formateur" msgid "Free Space:" msgstr "Espace libre:" msgid "GC PAD BUTTON A" msgstr "Manette GC - Bouton A" msgid "GC PAD BUTTON B" msgstr "Manette GC - Bouton B" msgid "GC PAD BUTTON DOWN" msgstr "Manette GC - Bouton Bas" msgid "GC PAD BUTTON LEFT" msgstr "Manette GC - Bouton Gauche" msgid "GC PAD BUTTON NONE" msgstr "Manette GC - Bouton (Aucun)" msgid "GC PAD BUTTON RIGHT" msgstr "Manette GC - Bouton Droite" msgid "GC PAD BUTTON START" msgstr "Manette GC - Bouton Start" msgid "GC PAD BUTTON UP" msgstr "Manette GC - Bouton Haut" msgid "GC PAD BUTTON X" msgstr "Manette GC - Bouton X" msgid "GC PAD BUTTON Y" msgstr "Manette GC - Bouton Y" msgid "GC PAD TRIGGER L" msgstr "Manette GC - Gachette L" msgid "GC PAD TRIGGER R" msgstr "Manette GC - Gachette R" msgid "GC PAD TRIGGER Z" msgstr "Manette GC - Gachette Z" msgid "GC-SD A" msgstr "" msgid "GC-SD B" msgstr "" msgid "GD2 Compression" msgstr "Compression GD2" msgid "General Settings" msgstr "Paramètres globaux" msgid "Getting Changelog..." msgstr "Obtention du Changelog..." msgid "Go Back" msgstr "Retour" msgid "Green" msgstr "Vert" msgid "Hashing complete." msgstr "Hashage terminé." msgid "Hashing successfully finished." msgstr "Hashage terminé avec succès." msgid "Hide System Files/Folders" msgstr "Cacher les dossiers et fichiers système" msgid "High" msgstr "Haut" msgid "Highest" msgstr "Maxi" msgid "Home Button" msgstr "Bouton Menu système" msgid "Home Menu" msgstr "Menu principal" msgid "Homebrew Files" msgstr "Fichiers Homebrew" msgid "Horizontal" msgstr "" msgid "Host:" msgstr "Hébergeur:" msgid "How do you want to change the path?" msgstr "Comment voulez-vous changer le chemin?" msgid "How do you want to launch this file?" msgstr "Comment voulez-vous lancer ce fichier?" msgid "How do you want to open the file?" msgstr "Comment voulez-vous ouvrir le fichier?" msgid "How do you want to proceed?" msgstr "Comment voulez-vous procéder?" msgid "How should this URL be opened?" msgstr "Comment ouvrir cet URL?" msgid "Icon Mode" msgstr "Mode Icone" msgid "Idle" msgstr "Mini" msgid "Image Converter" msgstr "Convertisseur d'image" msgid "Image Files" msgstr "Fichiers image" msgid "Image Heigth" msgstr "Hauteur" msgid "Image Settings" msgstr "Options d'image" msgid "Image Viewer" msgstr "Aperçu" msgid "Image Width" msgstr "Largeur" msgid "Image successfully converted." msgstr "Conversion de l'image réussie." msgid "ImageConverter" msgstr "Conversion" msgid "ImageViewer" msgstr "Aperçu" msgid "Incomming connection." msgstr "Connexion entrante." msgid "Input File" msgstr "Fichier d'entrée" msgid "Interlace" msgstr "Entrelacer" msgid "Internet Channel" msgstr "Chaîne Internet" msgid "JPEG Quality" msgstr "Qualité JPEG" msgid "Keyboard Backspace Button" msgstr "Bouton Ret.Arr du clavier" msgid "Keyboard Delete Delay" msgstr "Délai de suppression du clavier" msgid "Keyboard Shift Button" msgstr "Bouton Maj. du clavier" msgid "Lang." msgstr "" msgid "Language" msgstr "Langue" msgid "Language Files" msgstr "Fichiers de langue" msgid "Language Path changed." msgstr "Dossier Language modifié." msgid "Language Settings" msgstr "Paramètres de Langue" msgid "Last access:" msgstr "Dernier accès:" msgid "Last change:" msgstr "Dernier changement:" msgid "Last modified:" msgstr "Modifié le:" msgid "Left Button" msgstr "Bouton gauche" msgid "Linebreak" msgstr "Entrée" msgid "List Mode" msgstr "Mode Liste" msgid "Listening on TCP port" msgstr "Ecoute sur le port TCP" msgid "Listing files in" msgstr "Lister les fichiers dans" msgid "Load Music to Memory" msgstr "Charger la musique en mémoire" msgid "Loading file:" msgstr "Chargement de:" msgid "Loading image..." msgstr "Chargement de l'image..." msgid "Log was saved in MD5.log" msgstr "Log sauvegardé dans MD5.log" msgid "Logical" msgstr "Logique" msgid "Loop" msgstr "Boucle" msgid "Loop Playlist" msgstr "Jouer la liste de lecture en boucle" msgid "Low" msgstr "Faible" msgid "MD5 Check" msgstr "Vérification MD5" msgid "MD5 log file can't be created." msgstr "Impossible de créer le fichier MD5.log." msgid "MPlayerCE" msgstr "" msgid "MPlayerCE Path" msgstr "Chemin de MPlayerCE" msgid "MPlayerPath changed" msgstr "Chemin de MPlayerCE modifié" msgid "Mark Item Button" msgstr "Cocher le bouton" msgid "Memory Buffer" msgstr "Cache" msgid "Menu" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "Réduire" msgid "Mounted as:" msgstr "Monté dans:" msgid "Mounting disc" msgstr "Montage du disque" msgid "Moving item(s):" msgstr "Déplacement:" msgid "Multiple Items" msgstr "Eléments multiples" msgid "Music Loop Mode" msgstr "Lecture en boucle" msgid "Music Volume" msgstr "Volume" msgid "NONE" msgstr "Sans" msgid "Name might already exists." msgstr "Ce nom de fichier existe déjà." msgid "Network Settings" msgstr "Options réseau" msgid "Network initialising..." msgstr "Initialisation du réseau..." msgid "New Folder" msgstr "Nouveau" msgid "NewZip.zip" msgstr "" msgid "No" msgstr "Non" msgid "No URL or Path specified." msgstr "Pas d'URL ou de chemin défini." msgid "No files found." msgstr "Aucun fichier trouvé." msgid "No homebrew in the zip." msgstr "Pas de homebrew dans le zip." #, c-format msgid "No image found at index %d." msgstr "Pas d'image pour l'index %d" msgid "No language files found." msgstr "Aucun fichier langue trouvé." msgid "No network connection." msgstr "Pas de connexion réseau." msgid "No new updates available" msgstr "Pas de nouvelle mise à jour disponible" msgid "No to all" msgstr "Non pour tous" msgid "Normal" msgstr "" msgid "Not a valid URL" msgstr "URL invalide" msgid "Not a valid URL path" msgstr "localisation URL invalide" msgid "Not a valid domain" msgstr "Domaine invalide" msgid "Not enough memory to resize." msgstr "Pas assez de mémoire pour redimensionner." msgid "Not enough memory to rotate." msgstr "Pas assez de mémoire pour faire pivoter." msgid "Not enough memory." msgstr "Mémoire insuffisante." msgid "Not mounted" msgstr "Non monté" msgid "Notice:" msgstr "Nota:" msgid "OFF" msgstr "Inactif" msgid "OK" msgstr "" msgid "ON" msgstr "Actif" msgid "Open the file in the PDF Viewer?" msgstr "Ouvrir le fichier avec le lecteur PDF ?" msgid "Opera Channel not found on the system." msgstr "Chaîne Opera non trouvée sur le système." msgid "Out of memory: too many files!" msgstr "Mémoire insuffisante: trop de fichiers!" msgid "Output File" msgstr "Fichier de sortie" msgid "Output Type" msgstr "Format" msgid "PDF Files" msgstr "Fichiers PDF" msgid "PDF Processing Zoom" msgstr "Niveau de résolution PDF" msgid "Parse Directory" msgstr "Analyse du répertoire" msgid "Partition" msgstr "" msgid "Partition Formatter" msgstr "Formateur de partition" msgid "Partition Nr." msgstr "No de partition." msgid "Partition Size:" msgstr "Taille de partition:" msgid "Partition Type:" msgstr "Type de partition:" msgid "Partition is too small." msgstr "La partition est trop petite." msgid "Passive Mode:" msgstr "Mode passif:" msgid "Password is needed." msgstr "Mot de passe requis" msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" msgid "Paste" msgstr "Coller" msgid "Paste item(s) into current directory?" msgstr "Coller le(s) fichier(s) dans ce dossier?" msgid "Paste the item(s) into this directory?" msgstr "Coller l(es) élément(s) dans ce dossier?" msgid "Pasting files is currently only supported on ZIP archives." msgstr "Coller des fichier n'est actuellement supporté que sur les archives ZIP." msgid "Path Setup" msgstr "Options dossiers" msgid "Play File" msgstr "Lire le fichier" msgid "Play Once" msgstr "Lire" msgid "Please enter a path." msgstr "Veuillez saisir un chemin." msgid "Please enter first the URL-Name." msgstr "Veuillez d'abord saisir le nom de l'URL." msgid "Please enter now the URL." msgstr "Veuillez maintenant saisir l'URL." msgid "Please enter the password." msgstr "Veuillez saisir le mot-de-passe." msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." msgid "Please wait:" msgstr "Patientez:" msgid "Possible unsupported format." msgstr "Format probablement non géré." msgid "Press Startup FTP to start the server on port" msgstr "Appuyez sur Démarrer FTP pour lancer le serveur sur le port" msgid "Primary" msgstr "Primaire" msgid "Process canceled." msgstr "Procédure annulée." msgid "ProgressBar Bottom/Left" msgstr "Barre de progression Inférieur/Gauche" msgid "ProgressBar Bottom/Right" msgstr "Barre de progression Inférieur/Droit" msgid "ProgressBar Empty Bottom/Left" msgstr "Barre de progression vide Inférieur/Gauche" msgid "ProgressBar Empty Bottom/Right" msgstr "Barre de progression vide Inférieur/Droit" msgid "ProgressBar Empty Upper/Left" msgstr "Barre de progression vide Supérieur/Gauche" msgid "ProgressBar Empty Upper/Right" msgstr "Barre de progression vide Supérieur/Droit" msgid "ProgressBar Upper/Left" msgstr "Barre de progression Supérieur/Gauche" msgid "ProgressBar Upper/Right" msgstr "Barre de progression Supérieur/Droit" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" msgid "QWERTYUIOP{}|" msgstr "AZERTYUIOP{}|" #, c-format msgid "R: %i G: %i B: %i" msgstr "R: %i V: %i B: %i" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" msgid "Reboot failed" msgstr "Echec du redémarrage." msgid "Receiving file..." msgstr "Réception du fichier..." msgid "Reconnect FTP" msgstr "Reconnecter FTP" msgid "Reconnect SMB" msgstr "Reconnecter SMB" msgid "Reconnect failed. No client connected." msgstr "La reconnexion a échoué. Aucun client connecté." msgid "Reconnect failed. No share connected." msgstr "La reconnexion a échoué. Aucun partage connecté." msgid "Red" msgstr "Rouge" msgid "Reload" msgstr "Recharger" msgid "Reloading file list..." msgstr "Mise à jour de la liste des fichier" msgid "Remounting all devices." msgstr "Remontage de tous les périphériques." msgid "Remounting devices..." msgstr "Remontage des périphériques..." msgid "Remove Link" msgstr "Suppression du lien" msgid "Remove from list" msgstr "Retirer de la liste" msgid "Rename" msgstr "Renommer" msgid "Reset" msgstr "Réinitialisation" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" msgid "Retry" msgstr "Réessayer" msgid "Right Button" msgstr "Bouton droit" msgid "Rotate" msgstr "Deg. de rotation" msgid "Rumble" msgstr "Vibration" msgid "Running a Video could slowdown the process or freeze the app. Do you want to continue?" msgstr "Lancer une vidéo peut ralentir le processus ou ralentir l'application. Voulez-vous continuer?" msgid "SD-Card" msgstr "Carte SD" msgid "SMB Name:" msgstr "Nom du SMB:" msgid "SMB Settings" msgstr "Paramètres client SMB" msgid "SMB is connecting..." msgstr "Connexion SMB..." msgid "SMB reconnected successfull." msgstr "SMB reconnecté avec succès." msgid "Save Alpha" msgstr "Conserver Alpha" msgid "Screenshot Format" msgstr "Format de copie d'écran" msgid "Screenshot Hold Button" msgstr "Bouton Maintient de copie d'écran" msgid "Screenshot Path" msgstr "Chemin de copie d'écran" msgid "Screenshot Press Button" msgstr "Bouton Démarrer de copie d'écran" msgid "Scrolling Speed" msgstr "Vitesse de défilement" msgid "Server was shutdown...\n" msgstr "Le serveur a été arrêté" msgid "Set Active" msgstr "Activée" msgid "Set this Partition as Active?" msgstr "Activer cette parttion?" msgid "Setting partition as active." msgstr "Activation de la partition." msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #, c-format msgid "Share %i" msgstr "Partager %i" msgid "Share:" msgstr "Partage:" msgid "Shift" msgstr "Maj" msgid "Show Changelog" msgstr "Voir le Changelog" msgid "Show Partition Formatter" msgstr "Afficher le formateur de partition" msgid "Shutdown" msgstr "Eteindre" msgid "Shutdown FTP" msgstr "Arrêter FTP" msgid "Shutdown the Wii?" msgstr "Eteindre la Wii?" msgid "Size:" msgstr "Taille:" msgid "Slide Show Button" msgstr "Bouton Diaporama" msgid "Slideshow Delay" msgstr "Delai diaporama" msgid "Sound Settings" msgstr "Options audio" msgid "Soundblock Size" msgstr "Taille du bloc audio" msgid "Soundblocks" msgstr "Blocs audio" msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements:" msgid "Standard" msgstr "" msgid "Startup FTP" msgstr "Démarrer FTP" msgid "Successfully formated the partition." msgstr "Partition formatée avec succès." msgid "Temporary Path" msgstr "Chemin temporaire" msgid "The buffer size is really high. If the app doesn't start after this delete your config files." msgstr "La taille du buffer est vraiment importante. Si l'application ne démarre pas après le changement, supprimez vos fichiers de configuration." msgid "The effect will take with next music load. It might break music playback." msgstr "L'effet sera pris en compte au prochain chargement de musique. Réglage pouvant empêcher la lecture audio. " msgid "The file will be downloaded to this path." msgstr "Le ichier sera téléchargé dans ce chemin." msgid "The new font could not be loaded." msgstr "Le chargement de la nouvelle police a échoué." msgid "The new font is loaded." msgstr "La nouvelle police est chargée." msgid "The whole devkitPro & libogc staff." msgstr "" msgid "This drive has more than 2^28 clusters. Partition might be too small." msgstr "Ce lecteur a plus de 2^28 clusters. La partition pourrait être trop petite." msgid "This drive is too big" msgstr "Ce lecteur est trop gros" msgid "This link will be used in Opera or as a Download Link." msgstr "Ce lien sera utilisé dans Opera ou comme Lien de téléchargement." msgid "This name will be shown in the Start Menu" msgstr "Ce nom apparaitra dans le Menu de démarrage" msgid "This option could mess up the pdf view." msgstr "Cette option peut empêcher la lecture des fichierds PDF." msgid "This will delete all the data on this partition. Do you want to continue?" msgstr "Toutes les données de cette partition vont être détruites. Voulez-vous continuer?" msgid "Time left:" msgstr "" msgid "To Idle" msgstr "Mettre en veille" msgid "To Loader" msgstr "Vers le chargeur" msgid "To Menu" msgstr "Vers le menu" msgid "To Standby" msgstr "Eteindre" msgid "Total Space:" msgstr "Espace total:" msgid "Transfer cancelled." msgstr "Transfert annulé." msgid "Transfer failed" msgstr "Le transfert a échoué" msgid "Transfer failed." msgstr "Le transfert a échoué." msgid "Transfering files:" msgstr "Transfert des fichiers:" msgid "URL List" msgstr "Liste d'URL" msgid "URL List Path" msgstr "Chemin de la liste d'URL" msgid "URL is empty." msgstr "URL vide." msgid "USB Device" msgstr "Périphérique USB" msgid "Uknown format. Open this file in the TextEditor?" msgstr "Format inconnu. Voulez-vous ouvrir le fichier avec l'Editeur de Texte" msgid "Unable to create folder." msgstr "Impossible de créer le dossier." msgid "Unable to load path." msgstr "Chemin introuvable." msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgid "Unknown error occured." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." msgid "Unsupported format!" msgstr "Format non supporté !" msgid "Up Button" msgstr "Bouton Haut" msgid "Update (App) Path" msgstr "Dossier MàJ (App)" msgid "Update App" msgstr "Mise à jour App" msgid "Update Icon.png" msgstr "Mise à jour Icon" msgid "Update Meta.xml" msgstr "Mise à jour Meta" msgid "Update Path changed." msgstr "Dossier de Mise à jour modifié." msgid "Update failed" msgstr "Echec de la Mise à jour." msgid "Update successfully finished" msgstr "Mise à jour réussie" #, c-format msgid "Update to Rev%i available" msgstr "Révision %i disponible" msgid "Updating/Downloading Languagefiles." msgstr "Mise à jour/Téléchargement des fichiers de langue." msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur:" msgid "Vertical" msgstr "" msgid "Video Files" msgstr "Fichiers vidéo" msgid "WARNING" msgstr "ATTENTION" msgid "WARNING:" msgstr "ATTENTION:" msgid "WPAD BUTTON 1" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD BUTTON 2" msgstr "WiiMote - Bouton 2" msgid "WPAD BUTTON A" msgstr "WiiMote - Bouton A" msgid "WPAD BUTTON B" msgstr "WiiMote - Bouton B" msgid "WPAD BUTTON DOWN" msgstr "WiiMote - Bouton Bas" msgid "WPAD BUTTON HOME" msgstr "WiiMote - Bouton Menu système" msgid "WPAD BUTTON LEFT" msgstr "WiiMote - Bouton Gauche" msgid "WPAD BUTTON MINUS" msgstr "WiiMote - Bouton -" msgid "WPAD BUTTON PLUS" msgstr "WiiMote - Bouton +" msgid "WPAD BUTTON RIGHT" msgstr "WiiMote - Bouton Droite" msgid "WPAD BUTTON UP" msgstr "WiiMote - Bouton Haut" msgid "WPAD CLASSIC BUTTON A" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD CLASSIC BUTTON B" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD CLASSIC BUTTON DOWN" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD CLASSIC BUTTON FULL L" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD CLASSIC BUTTON FULL R" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD CLASSIC BUTTON HOME" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD CLASSIC BUTTON LEFT" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD CLASSIC BUTTON MINUS" msgstr "" msgid "WPAD CLASSIC BUTTON PLUS" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD CLASSIC BUTTON RIGHT" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD CLASSIC BUTTON UP" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD CLASSIC BUTTON X" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD CLASSIC BUTTON Y" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD CLASSIC BUTTON ZL" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD CLASSIC BUTTON ZR" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD CLASSIC NONE BUTTON" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "WPAD NONE BUTTON" msgstr "WiiMote - Bouton 1" msgid "Warning:" msgstr "Attention:" msgid "Wii Binary Files" msgstr "" msgid "WiiMC" msgstr "" msgid "WiiMC Path" msgstr "Chemin de WiiMC" msgid "WiiMC path changed" msgstr "Chemin de WiiMC modifié" msgid "WiiXplorer Default Music" msgstr "Musique par défaut de WiiXplorer" msgid "WiiXplorer MD5 Calculator\n" msgstr "Calculateur MD5 de WiiXplorer\n" msgid "WiiXplorer Movies" msgstr "Films de WiiXplorer" msgid "Would you like to add/append the selected item(s) to a zip?" msgstr "Voulez-vous ajouter la sélection à un fichier ZIP?" msgid "Yes" msgstr "Oui" msgid "Yes to all" msgstr "Oui pour tous" msgid "You can not cut into the directory itself." msgstr "Impossible de déplacer dans le même dossier." msgid "You can't set a logical partition as active." msgstr "Vous ne pouvez pas déclarer Active une parttion logique." msgid "You can't set this partition as active." msgstr "Vous ne pouvez pas déclarer cette partition Active." msgid "You cant use this operation on:" msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction sur:" msgid "You do not have BootMii installed!" msgstr "BootMii n'est pas installé" msgid "ZXCVBNM<>?" msgstr "WXCVBN;<>?" msgid "Zip Compression Mode" msgstr "Compression en mode ZIP" msgid "ZoomIn Button" msgstr "Bouton Zoomer" msgid "ZoomOut Button" msgstr "Bouton Dé-zoomer" msgid "`1234567890-" msgstr "" msgid "and all the translators." msgstr "et tous les traducteurs." msgid "asdfghjkl;'=" msgstr "qsdfghjklm'=" msgid "for his FTP Server source." msgstr "pour les sources de son serveur FTP." msgid "for his great tool libwiigui." msgstr "pour son formidable outil libwiigui." msgid "qwertyuiop[]\\" msgstr "azertyuiop[]\\" msgid "zxcvbnm,./" msgstr "wxcvbn:,./" msgid "~!@#$%^&*()_" msgstr "" #~ msgid "Do you want to launch file with MPlayerCE?" #~ msgstr "Voulez-vous lancer ce fichier avec MPlayerCE?" #~ msgid "MPlayerPath changed" #~ msgstr "Chemin de MPlayerCE modifié" #~ msgid "Mount NTFS" #~ msgstr "NTFS" #~ msgid "Bootup Mount" #~ msgstr "Périphérique" #~ msgid "Unable to load the device." #~ msgstr "Périphériques introuvables." #~ msgid "for his great tool LibWiiGui." #~ msgstr "pour son formidable outil LibWiiGui." #~ msgid "Do you want to reconnect the SMB?" #~ msgstr "Voulez-vous reconnecter le partage SMB?" #~ msgid "Do you want to reconnect to FTP server?" #~ msgstr "Voulez-vous reconnecter le serveur FTP?" #~ msgid "Download Files" #~ msgstr "Télécharger" #~ msgid "Extract first and open than." #~ msgstr "Extraire puis ouvrir." #~ msgid "Not enough memory 2." #~ msgstr "Pas assez de mémoire 2" #~ msgid "Priority High" #~ msgstr "Priorité Haute" #~ msgid "Priority Highest" #~ msgstr "Priorité Maxi" #~ msgid "Priority Idle" #~ msgstr "Priorité Mini" #~ msgid "Priority Low" #~ msgstr "Priorité Faible" #~ msgid "Priority Normal" #~ msgstr "Priorité Normale"